兰兰在水一方 Lan Lan Zai Shui Yi Fang (1979 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
父亲很胆小 |
Vater ist sehr ängstlich |
|
|
|
|
印象中,父亲一直很胆小 |
Ich habe den Eindruck, dass Vater schon immer sehr ängstlich war |
像杂草一样,活得提心吊胆 |
Wie Unkraut lebt er in großer Furcht |
像风中的蜡烛一样,小心翼翼 |
Übervorsichtig wie eine Kerze im Wind |
即便像高粱那样,憋得满脸通红 |
Auch wenn er sich wie der Sorghum so zurückhält, dass sein ganzes Gesicht rot angelaufen ist |
也从不呐喊一声 |
Hat er noch nie einen Ton geschrien |
即便像苦瓜一样,吃尽所有苦头 |
Auch wenn er wie die Balsambirne alles Leid durchlitten hat |
也还努力露出他的甜 |
Strengt er sich an, seine Süße zu zeigen |
当一双儿女,两个老人 |
Wenn Sohn und Tochter und die zwei Alten |
这四座大山,砸向他的中年 |
Diese vier großen Berge, an sein mittleres Alter schlagen |
他那苦楝树的脊梁 |
Biegt sich seine Holunderstrauch Wirbelsäule |
弯得不能再弯 |
So tief, tiefer ginge nicht |
那时候,父亲胆小得 |
In diesem Momenten ist Vater so ängstlich |
连病都不敢生 |
Dass er sich nicht einmal traut, krank zu werden |
当我的奖状贴满缺牙漏齿的门框 |
Wenn meine Verdiensturkunde am zahnlosen Türrahmen klebt |
当录取通知书不合时宜地走来 |
Wenn meine Zulassungsbescheinigung zur Unzeit kommt |
父亲胆小得连菜都不敢吃 |
Wird Vater so ängstlich, dass er sich nicht einmal zu essen traut |
他一直用盐巴 |
Er hat die eintönigen Tage |
打搅日子的平淡 |
Schon immer mit Tafelsalz behelligt |
当疾病和衰老 |
Als Krankheit und Altersschwäche |
两个他曾经种下的因 |
Diese beiden Ursachen, die er einst pflanzte |
在他体内长出了果 |
In seinem Körper Früchte gebildet hatten |
他在医院门口站了站 |
Stand und stand er am Krankenhaustor |
又回来了,医院很贵 |
Und kam wieder heim, das Krankenhaus ist zu teuer |
他不敢进 |
Er traute sich nicht hinein |
60多岁了,还在和泥巴打交道 |
Mit über 60 Jahren hat er immer noch Kontakt mit dem Matsch |
泥土像埋庄稼一样 |
Die Erde hat mehr als die Hälfte seines Körpers |
埋了他大半个身子 |
Wie Getreide vergraben |
我拉他拽他骂他 |
Ich ziehe ihn, zerre an ihm, schimpfe mit ihm |
你咋不离泥巴远一点 |
Doch er rückt kein bisschen von der Erde ab |
他说,土地没给他发退休证 |
Er sagt, die Erde habe ihm keine Rentenbescheinigung ausgestellt |
他不敢不出勤 |
Er traue sich nicht, nicht zur Arbeit zu erscheinen |